1 Kings 22:16

HOT(i) 16 ויאמר אליו המלך עד כמה פעמים אני משׁבעך אשׁר לא תדבר אלי רק אמת בשׁם יהוה׃
Vulgate(i) 16 dixit autem rex ad eum iterum atque iterum adiuro te ut non loquaris mihi nisi quod verum est in nomine Domini
Clementine_Vulgate(i) 16 Dixit autem rex ad eum: Iterum atque iterum adjuro te, ut non loquaris mihi nisi quod verum est, in nomine Domini.
Wycliffe(i) 16 Forsothe the kyng seide to hym, Eft and eft Y coniure thee, that thou speke not to me, not but that that is soth in the name of the Lord.
Coverdale(i) 16 But the kynge sayde vnto him agayne: I charge ye that thou saye no other thinge vnto me but the trueth, in the name of ye LORDE.
MSTC(i) 16 And the king said unto him, "How often shall I adjure thee, that thou tell me nothing but truth, in the name of the LORD?"
Matthew(i) 16 And the kynge saide vnto him, how often shall I adiure the, that thou tel me nothinge but truthe, in the name of the Lorde.
Great(i) 16 And the kynge sayd vnto hym: So & so many times do I charge the, that thou tell me nothyng, but that whych is true, in the name of the Lorde.
Geneva(i) 16 And the King said vnto him, How oft shall I charge thee, that thou tell me nothing but that which is true in the Name of the Lord?
Bishops(i) 16 And the king sayde vnto him: So and so many times do I charge thee that thou tell me nothing but that whiche is true, in the name of the Lorde
DouayRheims(i) 16 But the king said to him: I adjure thee again and again, that thou tell me nothing but that which is true, in the name of the Lord.
KJV(i) 16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
KJV_Cambridge(i) 16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
Thomson(i) 16 Then the king said to him, How often must I adjure thee that thou shouldst speak truth to me in the name of the Lord?
Webster(i) 16 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
Brenton(i) 16 And the king said to him, How often shall I adjure thee, that thou speak to me truth in the name of the Lord?
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ποσάκις ἐγὼ ὁρκίζω σε ὅπως λαλήσῃς πρὸς μὲ ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι Κυρίου;
Leeser(i) 16 And the king said unto him, How many times yet must I adjure thee that thou shalt not speak to me anything but the truth in the name of the Lord?
YLT(i) 16 And the king saith unto him, `How many times am I adjuring thee that thou speak nothing unto me but truth in the name of Jehovah?'
JuliaSmith(i) 16 And the king will say to him, Till how many times do I cause thee to swear that thou wilt not speak to me only truth in the name of Jehovah?
Darby(i) 16 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but truth in the name of Jehovah?
ERV(i) 16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD?
ASV(i) 16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the king said unto him: 'How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD?'
Rotherham(i) 16 And the king said unto him, How many times must, I, adjure thee,––that thou speak unto me nothing but truth, in the name of Yahweh?
CLV(i) 16 And the king said unto him, `How many times am I adjuring you that you speak nothing unto me but truth in the name of Yahweh?.
BBE(i) 16 Then the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?
MKJV(i) 16 And the king said to him, How many times shall I adjure you that you tell me nothing but what is true, in the name of Jehovah?
LITV(i) 16 And the king said to him, How many times have I adjured you that you shall speak nothing to me but truth in the name of Jehovah?
ECB(i) 16 And the sovereign says to him, How many times oath I you that you word me naught but truth in the name of Yah Veh?
ACV(i) 16 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak to me nothing but the truth in the name of LORD?
WEB(i) 16 The king said to him, “How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in Yahweh’s name?”
NHEB(i) 16 The king said to him, "How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"
AKJV(i) 16 And the king said to him, How many times shall I adjure you that you tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
KJ2000(i) 16 And the king said unto him, How many times shall I adjure you that you tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
UKJV(i) 16 And the king said unto him, How many times shall I adjure you that you tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
TKJU(i) 16 And the king said to him, "How many times shall I adjure you that you tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
EJ2000(i) 16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
CAB(i) 16 And the king said to him, How often must I adjure you, that you speak truth to me in the name of the Lord?
LXX2012(i) 16 And the king said to him, How often shall I adjure you, that you speak to me truth in the name of the Lord?
NSB(i) 16 But Ahab replied: »Tell the truth when you speak to me in the name of Jehovah! How many times do I have to tell you that?«
ISV(i) 16 When he heard this, the king asked him, “How many times do I have to make you swear to tell me nothing but the truth? Now do it in the name of the LORD!”
LEB(i) 16 Then the king said to him, "How many times must I make you swear that you shall not tell me anything but truth in the name of Yahweh?"
BSB(i) 16 But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?”
MSB(i) 16 But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?”
MLV(i) 16 And the king said to him, How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of Jehovah?
VIN(i) 16 And the king said to him, How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?
Luther1545(i) 16 Der König sprach abermal zu ihm: Ich beschwöre dich, daß du mir nicht anders sagest denn die Wahrheit im Namen des HERRN.
Luther1912(i) 16 Der König sprach abermals zu ihm: Ich beschwöre dich, daß du mir nichts denn die Wahrheit sagst im Namen des HERRN.
ELB1871(i) 16 Und der König sprach zu ihm: Wie viele Male muß ich dich beschwören, daß du nichts zu mir reden sollst als nur Wahrheit im Namen Jehovas?
ELB1905(i) 16 Und der König sprach zu ihm: Wie viele Male muß ich dich beschwören, daß du nichts zu mir reden sollst als nur Wahrheit im Namen Jahwes?
DSV(i) 16 En de koning zeide tot hem: Tot hoe vele reizen zal ik u bezweren, opdat gij tot mij niet spreekt, dan alleen de waarheid, in den Naam des HEEREN?
Giguet(i) 16 Et le roi lui dit: Combien de fois t’adjurerai-je, pour que tu me dises la vérité au nom du Seigneur?
DarbyFR(i) 16 Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel?
Martin(i) 16 Et le Roi lui dit : Jusqu'à combien de fois te conjurerai-je, de ne me dire que la vérité au Nom de l'Eternel ?
Segond(i) 16 Et le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel?
SE(i) 16 Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces he de conjurarte que no me digas sino la verdad en el nombre del SEÑOR?
ReinaValera(i) 16 Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces he de conjurarte que no me digas sino la verdad en el nombre de Jehová?
JBS(i) 16 Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces he de conjurarte que no me digas sino la verdad en el nombre del SEÑOR?
Albanian(i) 16 Atëherë mbreti i tha: "Sa herë jam përgjëruar të më thuash vetëm të vërtetën në emër të Zotit?".
RST(i) 16 И сказал ему царь: еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.
Arabic(i) 16 فقال له الملك كم مرة استحلفتك ان لا تقول لي الا الحق باسم الرب.
Bulgarian(i) 16 Тогава царят му каза: Колко пъти да те заклевам да не ми говориш нищо друго освен истината в ГОСПОДНОТО Име!
Croatian(i) 16 Ali mu kralj reče: "Koliko ću te puta zaklinjati da mi kažeš samo istinu u Jahvino ime?"
BKR(i) 16 I řekl jemu král: I kolikrátž tě mám přísahou zavazovati, abys mi nemluvil než pravdu ve jménu Hospodinovu?
Danish(i) 16 Og Kongen sagde til ham: Hvor mange Gange skal jeg besværge dig, at du intet siger mig uden Sandheden i HERRENS Navn?
CUV(i) 16 王 對 他 說 : 我 當 囑 咐 你 幾 次 , 你 纔 奉 耶 和 華 的 名 向 我 說 實 話 呢 ?
CUVS(i) 16 王 对 他 说 : 我 当 嘱 咐 你 几 次 , 你 纔 奉 耶 和 华 的 名 向 我 说 实 话 呢 ?
Esperanto(i) 16 Kaj la regxo diris al li:Multfoje mi vin jxurligas, ke vi parolu al mi nur la veron en la nomo de la Eternulo.
Finnish(i) 16 Ja kuningas sanoi taas hänelle: kuinka usein minun pitää sinua vannottaman, ettes minulle muuta sanoisi, kuin totuuden Herran nimeen?
FinnishPR(i) 16 Mutta kuningas sanoi hänelle: "Kuinka monta kertaa minun on vannotettava sinua, ettet puhu minulle muuta kuin totuutta Herran nimessä?"
Haitian(i) 16 Men Akab di li: -Konbe fwa pou m' di ou lè w'ap pale avè m' nan non Seyè a se pou di m' laverite?
Hungarian(i) 16 És monda néki a király: Még hányszor kényszerítselek téged, hogy az igaznál egyebet ne mondj nékem az Úr nevében?
Indonesian(i) 16 Ahab menjawab, "Kalau kau berbicara kepadaku demi nama TUHAN, katakanlah yang benar. Berapa kali engkau harus kuperingatkan tentang hal itu?"
Italian(i) 16 E il re gli disse: Fino a quante volte ti scongiurerò io che tu non mi dica altro che la verità, a nome del Signore?
ItalianRiveduta(i) 16 E il re gli disse: "Quante volte dovrò io scongiurarti di non dirmi se non la verità nel nome dell’Eterno?"
Korean(i) 16 왕이 저에게 이르되 내가 몇번이나 너로 맹세케 하여야 네가 여호와의 이름으로 진실한 것으로만 내게 고하겠느냐
Lithuanian(i) 16 Karalius jam tarė: “Kiek kartų reikės tave saikdinti, kad man nieko kito nekalbėtum, tik tiesą Viešpaties vardu?”
PBG(i) 16 I rzekł do niego król: A wieleż cię razy mam przysięgą obowiązać, abyś mi nie mówił jedno prawdę w imieniu Pańskiem?
Portuguese(i) 16 E o rei lhe disse: Quantas vezes hei de conjurar-te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor?
Norwegian(i) 16 Men kongen sa til ham: Hvor mange ganger skal jeg besverge dig at du ikke skal tale annet til mig enn sannhet i Herrens navn?
Romanian(i) 16 Şi împăratul i -a zis:,,De cîteori trebuie să te pun să juri că nu-mi vei spune decît adevărul în Numele Domnului?``
Ukrainian(i) 16 І сказав йому цар: Аж скільки разів я заприсягав тебе, що ти не говоритимеш мені нічого, тільки правду в Ім'я Господа?